La estructura de una frase en japonés es bastante diferente del castellano. Existe un sintagma nominal (sujeto) y un sintagma verbal (predicado) pero el orden de las palabras dentro de éstos difiere completamente.
Los adjetivos siempre preceden al sustantivo, al igual que en inglés. "libro verde" se diría
donde 緑 /midori/ es el color verde y 本 /hon/ es libro. Pero en japonés esta regla se lleva al extremo de forma que cualquier cosa que modificaal objeto a otra va delante de él ella. Así, "libro de cocina" se diría
donde 料理 /ryoori/ es cocina y 本 /hon/ es libro. O incluso "encima de la mesa" se diría
donde テーブル /teeburu/ es mesa y 上 /ue/ es encima. La partícula の /no/ es una postposición que une siempre un sustantivo y sus modificadores. Fácil, no?
El predicado cuesta un poco más. La principal complicación es que el verbo va siempre al final. Si queremos decir "leo un libro de cocina" (he omitido el sujeto a propósito para simplificarlo -en japonés también se hace-) sería
donde 料理の本 /ryoori no hon/ es libro de cocina y 読みます /yomimas/ es leo. La partícula を /o/ va detrás del objeto sobre el que se realiza la acción. El uso de estas partículas o postposiciones es clave en este idioma. Van siempre detrás y no delante de la palabra a la que hacen referencia. E indican, en general, qué función cumple esa palabra. Lo que hay delante de は/wa/ o が/ga/ es el sujeto, lo que hay delante de を/o/ es el complemento directo, lo que hay delante de に/ni/ o と/to/ o で/de/ es el complemento indirecto. Los niños japoneses no tienen problemas con el análisis sintáctico.
He aquí un ejemplo de frase completa. El sujeto tiene que ir siempre primero y el verbo siempre lo último. El resto no importa mucho donde se coloque, al igual que en castellano.
Los adjetivos siempre preceden al sustantivo, al igual que en inglés. "libro verde" se diría
緑の本 /midori no hon/
donde 緑 /midori/ es el color verde y 本 /hon/ es libro. Pero en japonés esta regla se lleva al extremo de forma que cualquier cosa que modifica
料理の本 /ryoori no hon/
donde 料理 /ryoori/ es cocina y 本 /hon/ es libro. O incluso "encima de la mesa" se diría
テーブルの上 /teeburu no ue/
donde テーブル /teeburu/ es mesa y 上 /ue/ es encima. La partícula の /no/ es una postposición que une siempre un sustantivo y sus modificadores. Fácil, no?
El predicado cuesta un poco más. La principal complicación es que el verbo va siempre al final. Si queremos decir "leo un libro de cocina" (he omitido el sujeto a propósito para simplificarlo -en japonés también se hace-) sería
料理の本を読みます
donde 料理の本 /ryoori no hon/ es libro de cocina y 読みます /yomimas/ es leo. La partícula を /o/ va detrás del objeto sobre el que se realiza la acción. El uso de estas partículas o postposiciones es clave en este idioma. Van siempre detrás y no delante de la palabra a la que hacen referencia. E indican, en general, qué función cumple esa palabra. Lo que hay delante de は/wa/ o が/ga/ es el sujeto, lo que hay delante de を/o/ es el complemento directo, lo que hay delante de に/ni/ o と/to/ o で/de/ es el complemento indirecto. Los niños japoneses no tienen problemas con el análisis sintáctico.
He aquí un ejemplo de frase completa. El sujeto tiene que ir siempre primero y el verbo siempre lo último. El resto no importa mucho donde se coloque, al igual que en castellano.
Yo veré una película en casa el lunes con un amigo
私は月曜日に家で友達と映画を見ます。
/watashi wa getsuyoubi ni uchi de tomodachi to eiga o mimas/
(yoは el lunesに casaで un amigoと películaをveré)
4 comentarios:
Billorld! Gracias por compartir tu emocionantísima aventura japonesa. Vamos a visitaros de cabeza! Qué mes os viene mejor? (de mayo en adelante) En cuanto me lo digas me pongo a mirar vuelos :-)
no te quiero ni contar lo que te estás perdiendo aquí. ya estás tardando en venir. quedamos el finde que viene en Tokyo?
ven cuando quieras pero en verano hace mucho, pero que mucho caló. no es la mejor época.
ahora mismo tenemos 16ºC. aunque se espera que haga algo mas de frío cuando entre el invierno.
voy a tener pesadillas con la gramática japonesa.
¿cuántos invitados caben en vuestra casa? ¿y en vuestra paciencia? lo digo por ir con cad. sería la polla.
la casa es grande de sobra
tiene 4 habitaciones
y tenemos dos camas de matrimonio, dos futones para el tatami, un sofa, el naranja de toda la vida, y el colchon hinchable.
yo creo que por espacio no hay problema.
y paciencia tb tengo, tb de sobra.
Publicar un comentario